|
ルールブックを読むという意図なら、最初の一冊は「ジーニアス英和辞典」をオススメします。語法に強く、内容が正確で新しく、ごく最近に改訂されたばかりですからイチオシです。3200円税抜きです。
語数に不満なら、大辞典や大辞典クラスの電子辞書を二冊目として購入してもいいでしょう。値段と語数のバランス、それと一冊目を持っているという前提でなら、「英辞郎」という電子辞書をオススメします。これは約100万語収録で1800円と格安です。
もっとマニアックにいくならまた別の名前も挙がってきますが、ルールブックを読む分にはほとんど「ジーニアス」一冊で事足ります。フリーウェアやウェブ辞書は説明が少なすぎてツラいと思うんで、あまりオススメしません。[D&D
2:711]
ポケット・プログレッシブ(小学館)・ジーニアス(大修館)・リーダーズ(研究社)。この三冊を使いわけてるかな。[D&D 2:712]
高校時分から使ってるジーニアスだよ。使いやすくって好き。最近は一太郎+対応辞書ソフト(研究社新英中和辞典)で不明な単語だけ参照ってパターンが多いけど。あと英英はオンライン辞書をちょこちょこ使ってたり。[D&D
2:713]
IC電子辞書(リーダース+COD)+プログレシッブ英和中+LDCE。[D&D 2:714]
gooとかにある、英和辞典サービス。ルールブックをとりあえず読む分には充分だと思ってるよ。[D&D 2:718]
ジーニアス+Babylon+pocket trancefer EJ(の体験版)を使ってます。別の辞書を買ってこようかと思っていましたが、ジーニアスを信頼している方が多いみたいなので一安心。Pocket
Trancefer EJは翻訳しても意味がさっぱりわかりません。
ところで、みなさんご存知かと思いますが「Excite 辞書:http://www.excite.co.jp/dictionary/」てすごくないですか。今までテキスト・WEB翻訳の方にだけ目が行っていたんですが、辞書の方は主要な単語はWAVで発音教えてくれるし、単語のそれぞれの意味について例文を用意しているみたいです(今はどこの辞書サービスもそんな感じなのかな?)。[D&D
2:719]
>研究社の英和中辞典の項目を使って、タダで提供してるのはすごいかも。難点は語法の説明がないことと、イディオムや慣用句など、2語以上の語句に対応してないことですかね。[D&D
2:722]
翻訳はここで:http://www.excite.co.jp/world/text/
[D&D 2:721]
イディオムとかで検索:http://www.alc.co.jp/
[D&D 2:725]
オススメつほどいろんな辞書使ってるワケじゃないけど、ジニアス英和辞典が愛用の辞書だよ。パソコンにもジニアスの電子版が入ってるし(翻訳ソフトのおまけだったんだけども)。いちおう新グローバル英和辞典も所有してるけど、こっちはでっかいの買ってしまったんで、取り回しの関係で余程のことでもない限り使わないなぁ。[d20:507]
俺もジニアスだ。あとはオンラインの英辞郎。用例がたくさんのっている奴や文字が2色の奴が使いやすくていい。[d20:508]
同じくジニアス。[d20:509] |